Postgraduate study

MA/PGDip Audiovisual Translation

RAE 2008
100% of RU’s submitted work in French was recognised either internationally or nationally for its originality, significance and rigour, with some of that work regarded as being ‘internationally excellent’. More information.
School of Arts Postgraduate Open Evening - 15 March 2010. Book now

Why study an Audiovisual Translation Masters here?

The course
The MA / Postgraduate Diploma in Audiovisual Translation addresses a rising market need for skills in translating for audiovisual media, and familiarises you with the socio-cultural, linguistic and technical dimensions that characterise this type of translation. It will equip you with the necessary skills to enter the professional market as well as with the necessary knowledge to pursue further research in this field.

Specialist talks by practitioners will be arranged throughout the year to give you an opportunity to keep informed about the market situation and to establish contacts with professionals in the industry.

Our location
Our location in London is ideal since the city has established itself in recent years as one of the main nerve centres in the world for translation in general, and audiovisual translation in particular, having being successful in attracting a large number of subtitling companies that are based very near to Roehampton.

Our resources
The University has a very well equipped Languages Centre with state-of-the-art facilities. It offers an extensive range of language resources in many languages. You will have unlimited access to video and DVD viewing facilities, satellite TV, translation software, professional subtitling workstations, a suite of multimedia PCs and CR-ROM and CALL packages.

General programme information

The programme is taught by academic staff from Roehampton as well as by experts from the industry, who bring their professional experience into the classroom. In a supportive environment, you will produce and simulate your own translations and subtitles, working with dedicated software and high-tech industry-standard equipment.

Although most lectures take place on Monday, Tuesday and Wednesday evenings (5–8pm), some lectures will be offered on other days.

Languages

Whether you are a recent graduate with an interest in languages and translation, or a professional translator seeking to enhance your qualifications and skills, our programme will refine your knowledge and practice of translating.

This programme is not limited to specific language pairs and you work into and out of English and another language of your choice. Certain language combinations may be available subject to demand.

English language support courses are also offered through Roehampton’s Languages for All programme.

Key areas of study

Compulsory:

  • Translation theories
  • Interlingual subtitling and surtitling
  • Dissertation

Options:

  • Dubbing and voice-over
  • Video games (see above module title)
  • Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing (see module title, Accessibility to the media)
  • Audio description for the blind and the partially sighted (see module title, Accessibility to the media)
  • Translation tools and localization
  • Children’s literature in translation

View information about each module.

Career opportunities

The programme provides you with a robust training that will open up avenues for you in the translation world. With the demands of today’s multilingual commercial and industrial world the need for specialised translators, skilled subtitlers and audiovisual mediators is growing rapidly

Noteworthy market sectors are:

  • the Internet
  • DVD releases in several languages
  • corporate videos, etc
  • Legislation aimed at social inclusion in the UK and other countries in Europe and further afield sets high targets for TV subtitling for the deaf and hard-of-hearing, and audiodescription for the partially sighted.

After completing this programme, you’ll be well placed to find employment both in the UK and around the world. You’ll be able to find employment with:

  • translation agencies
  • multinational companies
  • international organizations
  • local authorities and the civil service.

You can also go on to do further research at PhD level.

Entry requirements

The postgraduate masters in Audiovisual or Specialised Translation is open to students with a good second-class honours degree (or above) in translation, linguistics or an appropriate language. Equivalent qualifications will be considered.

Non-native speakers of English should have at least 6.5 IELTS overall with no less than 6 in any of the bands(or equivalent).

You can also view our postgraduate entry requirements.

Length of programme
Full-time: 1 year Part-time: 2 years
Number of places
Full Time: 15 Part Time: 5
Programme start date
September
Number of Credits
PGDip: 120 MA: 180
Fees
Band 2
Contact the course convener
Dr Lucile Desblache
Programme details
Module details
ApplyOrder a postgraduate prospectus