By continuing to use the site, you agree to the use of cookies.     Allow cookies

Audiovisual Translation

  • Audiovisual Translation

Why study at Roehampton

  • The only MA in London with European Masters in Translation status and the only audiovisual translation course in the UK to be part of the EMT Network
  • A flexible course which allows students to develop a range of translation skills
  • A professionally-oriented course offering students a wide range of contacts in industry in the UK and abroad.

The MA in Audiovisual Translation is an internationally leading course in its field, recognised by the European Commission as a European Masters in Translation.

EMT logo

 

It aims to address the growing demand for translators with skills in translating audiovisual texts and covers a range of areas, including accessibility (subtitling for the deaf and hard of hearing, audiodescription, live subtitling), multimedia localisation, subtitling, dubbing and voice over for films. Available to monolingual English-speaking students and to students wishing to work between different languages.

More about our postgraduate translation programmes »

This course places significant emphasis on accessibility to the media and offers grounding in translation theory and research methods. Through your work with dedicated software and high-tech industry-standard equipment, you are equipped with the necessary skills to enter the professional market and the knowledge to pursue further research in this field.

Special features

  • The course is taught by academic staff and by experts from the industry who bring their professional experience into the classroom.
  • Some modules will be partially available online.
  • Placement opportunities are available.
  • The University’s location in London is ideal as the city has established itself as one of the main centres for translation in the world.

Research areas

Subtitling; dubbing; respeaking; audio description; subtitling for the deaf and the hard-of-hearing; music and translation; lexicography. The course can accommodate a variety of student research interests in the translation discipline.

Example modules

  • Translation theory and practice.
  • Subtitling and surtitling.
  • Accessibility to the media.

Career options

Careers in a broad range of media companies and broadcasters, subtitling companies, translation and localisation providers, and production houses with in-house translation teams.

See here for more career opportunities »

Level

Postgraduate

MA/PGDip/PGCert

Number of credits

MA: 180; PGDip: 120; PGCert: 60

Postgraduate entry requirements »

Department

Media, Culture and Language »

Duration

1 year (full-time); 2 years (part-time)

Programme start

September

Tuition fees

Band 2 »

Programme outline

View the full details »

Related courses

MA/PGDip Specialised Translation »

Accessibility and Filmmaking »

Further information

Admissions tutor: Dr Pablo Romero-Fresco
p.romero-fresco@roehampton.ac.uk »
+44 (0)20 8392 3829

Contact our Enquiries team
enquiries@roehampton.ac.uk »
+44 (0)20 8392 3232

Facebook icon   Twitter icon   Google+ icon   LinkedIn icon
© Roehampton University