By continuing to use the site, you agree to the use of cookies.     Allow cookies
 

Undergraduate courses

Audiovisual Translation

  • Audiovisual Translation

Why study at Roehampton

  • A professionally-oriented course offering students a wide range of contacts in industry in the UK and abroad
  • A flexible course that allows students to both develop a range of translation skills and to focus particularly on those they wish to pursue
  • The course is part of the European Masters in Translation network, recognised by the European Commission as a course of excellence and can lead to further opportunities in doctoral research

The MA in Audiovisual Translation is an internationally leading course in its field, recognised by the European Commission as a European Masters in Translation.

EMT logo

It aims to address the growing demand for translators with skills in translating audiovisual texts and covers a range of areas, including accessibility (subtitling for the deaf and hard of hearing, audio description, live subtitling), multimedia localisation, subtitling, dubbing and voice over for films. The course is available to monolingual English-speaking students and to students wishing to work between different languages.
 More about our postgraduate translation programmes »

This course places significant emphasis on accessibility to the media and offers grounding in translation theory and research methods. Through your work with dedicated software and high-tech industry-standard equipment, you are equipped with the necessary skills to enter the professional market and the knowledge to pursue further research in this field.

Special features

  • The course is taught by academic staff and by experts from the industry who bring their professional experience into the classroom.
  • Some modules will be partially available online.
  • Placement opportunities are available.
  • The University’s location in London is ideal as the city has established itself as one of the main centres for translation in the world.

Research areas

Subtitling; dubbing; respeaking; audio description; subtitling for the deaf and the hard-of-hearing; music and translation; lexicography. The course can accommodate a variety of student research interests in the translation discipline.

Example modules

  • Translation theory and practice
  • Subtitling and surtitling
  • Accessibility to the media

Career options

Students go on to careers in a broad range of media companies and broadcasters, subtitling companies, translation and localisation providers, and production houses with in-house translation teams.

See here for more career opportunities »

Level

Postgraduate

MA/PGDip/PGCert

Number of credits

MA: 180; PGDip: 120; PGCert: 60

Postgraduate entry requirements »

Department

Media, Culture and Language »

Duration

1 year (full-time); 2 years (part-time)

Programme start

September

Tuition fees

Band 2 »

Programme outline

View the full details »

Related courses

MA PGDip Specialised Translation »

Accessibility and Filmmaking »

Further information

Admissions tutor: Dr Pablo Romero-Fresco
p.romero-fresco@roehampton.ac.uk »
+44 (0)20 8392 3829

Contact our Enquiries team
enquiries@roehampton.ac.uk »
+44 (0)20 8392 3232

Facebook icon   Twitter icon   Instagram icon   Google+ icon   LinkedIn icon
© Roehampton University