Why study at Roehampton
- Taught by academic staff and by experts from the industry who bring their professional experience into the classroom
- The University has a state-of-the-art language lab with cutting-edge translation software, SDL Trados, Swift and WinCAPS
- The University’s location in London is ideal, as the city has established itself as one of the main centres for translation in the world
This course aims to address the growing demand for translators with skills in translating technical texts, and familiarises you with the sociocultural, linguistic and technical dimensions that characterise specialised, multilingual material. Through working with dedicated software and high-tech, industry standard equipment, you will learn the necessary skills to enter the professional market and the knowledge to pursue further research in this field. There is particular emphasis on learning translation tools (in particular SDL Trados) and on localisation, for both for software and videogames.
More about our postgraduate translation programmes »
- The course is taught by academic staff and by experts from the industry, who bring their professional experience into the classroom
- Some modules may be partially run online (subject to approval by module convener)
- The University’s location in London is ideal, as the city has established itself as one of the main centres for translation in the world.
Software localisation; video games localisation; scientific discourse; terminology; globalisation and translation; aspects of professional translation. The course can accommodate a variety of student research interests in the translation discipline.
Members of staff work closely with key members of the localisation industry and professionals in the field are invited to give talks and interact with students. A list of current and past events can be found on the Centre for Research in Translation and Transcultural Studies.
- Translation Theory and Practice
- Translation Tools (after which students will be proficient in the use of SDL Trados and able to take the SDL Trados certificate)
- Videogames Localisation
Specialised translator, subtitler, technical writer, editor, terminologist, project manager or localiser.