Roehampton University
Open Spaces. Open Minds.
We collaborate on a range of projects and with various organisations, some of which are listed below.
The Marsh Award for Children’s Literature in Translation is awarded biennially to the translator of the best translation of a children’s book from a foreign language into English, published in the UK by a British publishing company. The Award, established in 1995 to raise public awareness of translations for children and to encourage children’s publishers to commission translations, is sponsored by the Marsh Christian Trust and the Arts Council. Gillian Lathey of NCRCL at Roehampton University has worked as administrator and is a judge of this year's award.
THIS YEAR'S AWARD
On Tuesday 20 January the sixth biennial Marsh Award for Children’s Literature in Translation was presented to Sarah Ardizzone for her translation from French of Timothée de Fombelle’s Toby Alone (Walker Books). Anthony Horowitz gave an excellent speech on the symbiotic relationship between author and translator, despite being upstaged an hour earlier by Barack Obama. Judges – Patricia Crampton, Wendy Cooling, Colin Niven and Gillian Lathey – commented that Toby Alone is a ‘highly original book’, a story ‘set in a miniature world that can be read on many levels’. Administered by the English-Speaking Union and generously sponsored by the Marsh Christian Trust, the Award continues to draw attention to the quality of translated books and to raise the profile of translation.
SHORTLIST FOR THIS YEAR'S AWARD:
Translated from French
Timothée de Fombelle Toby Alone trans. Sarah Ardizzone Walker Books
Valérie Zenatti Message in a Bottle trans. Adriana Hunter Bloomsbury
Translated from Greek
Alki Zei Tina’s Web trans. John Thornley Aurora Metro
Translated from Italian
Francesco D’Adamo My Brother Johnny trans. Sian Williams Aurora Metro
Translated from Spanish
Enrique Pérez Díaz Letters from Alain trans. Simon Breden Aurora Metro
Translated from Swedish
Henning Mankell When the Snow Fell trans. Laurie Thompson Andersen Press
Past winners are:
All winners of the prize have demonstrated that translating for children is a particular art, requiring an understanding of the language patterns and modes of address best suited to child readers.
Judges (Anthea Bell, Julia Eccleshare, Patricia Crampton, Wendy Cooling and Elizabeth Hammill have all joined the panel at different times), have generously devoted their time, patience and expertise to the task of selecting winning translations, and lively and thought-provoking presentation speeches by Michael Morpurgo, Philip Pullman, David Almond, Aidan Chambers and in 2007 Wendy Cooling, are available in past issues of School Librarian.
The submission date for the seventh Marsh Award is 30 June 2008, and the Award ceremony will be held in January 2009. For further details please contact Gillian Lathey (email: G.Lathey@roehampton.ac.uk).
The NCRCL has close links with the British Section of The International Board on Books for Young People (IBBY). Several members of the NCRCL team have sat on the British IBBY Committee and the NCRCL and British IBBY stage an annual NCRCL/IBBY Conference at Roehampton University.
IBBY is an international network and forum for people working in all areas connected with children's books and reading. It aims to promote international understanding through children's literature, and to ensure that children everywhere have access to good books.
IBBY is responsible for the Hans Christian Andersen Awards, presented every two years to a living author and illustrator for their complete work. IBBY publishes the children's literature journal, Bookbird, and organises a biennial International Congress. It has a strong commitment to supporting the growth of children's literature and literacy in developing countries
Ann Lazim is the British IBBY chair.
For membership details and an application form to join the British Section of IBBY contact:
British Section of IBBY
PO Box 20875
London SE22 9WQ
Email: ann@lazim.demon.co.uk
For further details see the IBBY website.
Our own discussion list, children-literature-uk was originally created to provide a space where children's literature issues with a specifically UK focus or starting point could be aired, but of course children's books (and those who study them) refuse to stay within national boundaries, and we have members from all over the world.