By continuing to use the site, you agree to the use of cookies.     Allow cookies

Dr Lucile Desblache

Dr Lucile Desblache

Reader, Director of the Centre for Research in Translation and Transcultural Studies

Department of Media, Culture and Language

About

- 2005-present: Reader in Translation and Comparative Literature.

-1992-2005: Senior Lecturer in French and Translation, University of North London/London Metropolitan University

-1987-1992: freelance consultant, lecturer and translator

Office location: Queens Building, Southlands College, QB 117

Mondays 12-2 pm, Wednesdays 3.30-4.30 -Appointments to be made by email out of term time.

Qualifications

Doctorate in Comparative Literature (Univ. Blaise Pascal, Clermont-Ferrand)

Doctorate in Musicology (Univ. Paris VIII).

Research interests

Expertise

- Comparative literature (contemporary writing and Animal Studies )

- Translation theory

- Translation training

- Relationship between text and music.

Research projects undertaken

- Director of the Centre for Research in Translation and Transcultural Studies.

- Editor of Jostrans, the Journal of Specialised Translation (www.jostrans.org).

- Main investigator of the AHRC-funded network project 'Translating Music' (2013/2014).

- Member of the research centre 'Animots' (CNRS Paris, funded by the Agence National de la Recherche).

- Member of the project 'La Iguldad de Género en la Cultura de la Sostenibilidad (Univ. Valladolid funded by the Spanish Ministry of Science).

Membership of professional bodies

- European Society for Translation Studies

- Felow of the Higher Education Academy

- British Comparative Literature Association

- Institute of Linguists

- Centre de Recherches en Littératures Modernes et Contemporaines.

- Member of the editorial boards of JoSTrans, The Journal of Specialised Translation (chair), MonTI, Monografías de Traducción e Interpretación, Prétentaine, Cynos, Doletiana and MTM.

Consultancy experience

Responsible for the implementation and running of the franchise of the MA Applied Translation Studies  (2001-2005) and of the MA in Audiovisual/Specialised Translation (2005-2012) at Athens Metropolitan College.

Consultancies undertaken

PhD examining experience

- Dawn Hoi Ching, leung (MPhil): Media Accessibility and audio description of films for the visually impaired in Hong Kong (MPhil - 2014, UCL)

- Frances McGonigle: Audio description and semiotics. The translation of films for visually-impaired audiences (2014, University of Surrey)

- Mihalis Sachinis:  Curriculum Renewal in Greek Taught Postgraduate Translation Courses: Aligning Student Needs and Translation Market Requirements (MPhil - 2009, Imperial College)

- Marcella de Marco: Gender Stereotypes and Dubbing: Similarities and Differences in the Translation of Hollywood and British Films (2008 European Doctorate, University of Vigo)

- Marcella De Marco: Dubbing Hollywood and British Films: perpetuations of gender stereotypes in translation (MPhil - 2006, University of Roehampton)

- Dionysios Kapsaskis: Marguerite Yourcenar: Authenticity, Modernity and the Political Aesthetic (2006, UCL)

- Emma Webb: Autobiographical Intentions and Interpretations: Marie Cardinal, Annie Leclerc 1995 - 1999 (2001, University of North Londond).

External examining

I am currently external examiner for the University of Surrey and Aston University (Postgraduate Translation programmes).

Book proposal reviews for the Editions Bayard, Exeter University Press, Routledge and Continuum.

Member of board of referees for the journals Monographs in translation and Interpreting (MONTI), mTm, Cynos and Doletiana.

Peer reviewer for The Journal of Romance Studies, Comparative Critical Studies, L'Esprit créateur, Dalhousie French Studies, Meta, Linguistica Antverpiensia New Series and Synthesis.

Member of the selection panel, John Dryden translation competition.

Teaching interests

- Translation theory
- General translation
- French and comparative literature.

Articles

Books

Reviews

Other

Articles

(2014) "Les paradoxes de la pensée amimale" and "Parceque je le vaux bien... des femmes, des animaux et de la mode", Jean-Marie Brohm et Lucile Desblache  (eds) Prétentaine n° 29/30, pp. 23-35 and pp. 439-453.

(2012)"Hybrids and Monsters" ( with the collaboration of Simon Edwards), Special issue of Comparative Critical Studies (issue 9.3 ), pp. 245-380,  including introduction  "Hybridity, Monstrosity and the Post-Human in Philosophy and Literature Today", pp. 245-255.

(2011) "Moving mountains and waters? Maryline Desbiolles's connection to the non human", Dalhousie French Studies, 93, pp. 1-10.

(2011) Animal leaders and helpers: from the classical tales of Charles Perrault to the postmodern fables of Angela Carter and Patrick Chamoiseau, Journal of Romance Studies, 11.2, pp. 75-88.

(2011) "Dogs and women's contemporary fiction in French: abjection vs compassion. Marie-Hélène Lafon's Le Soir du chien and Catherine Guillebaud's Dernière caresse", L'Esprit créateur. Special issue "face aux bêtes", pp.73-85.

(2010) "Green in tooth and claw? Animals as restorative visions of ecology in recent postcolonial fiction" in Compar(a)ison, An International Journal of Comparative Literature, 2007(2) vol 26, 2010, pp. 49-63.

(2009) "The Lure of Comparative Literature: gender, theory and research perspectives in France, in the UK and beyond", Journal of Romance Studies, 9, 2, pp. 127-135.

(2009) "The Turn of the Text? Opera libretto and translation: appropriation, adaptation and transcoding in Benjamin Britten's The Turn of the Screw and Owen Wingrave" in Quaderns de Filologia. Estudis literaris. Traducció Creativa,13, pp 105-124.

(2009) "Marguerite Yourcenar, les animaux et l'écologie" in Alizés, 31/32, pp. 172-183.

(2007) "Music to my ears, but words to my eyes? Text, opera and their audiences" in Linguistica Antwerpiensa New Series, n˚6, pp. 155-170.

(2007) "Writers on the wing: birds and the (de/re)construction of cultural memory in Patrick Chamoiseau and J. M. Coetzee's narratives" in Kunapipi, Journal of Postcolonial Writing, volume XXIX Number 2, pp. 178-193.

(2006) (ed).  "Literature and ecology" special issue of  L'Esprit créateur, 46 vol 2, including article  "Le Roman contemporain à la recherche d'une textualité écologique: l'exemple de Sheri Tepper", pp. 90-99.

(2006) (ed).  Ecrire l'animal, Editions Blaise Pascal, Clermont Ferrand, pp.292, including article "Signes du temps: animaux et visions du passé dans la fiction contemporaine", pp. 269-280.

(2005) "Animalidad ed identitad femenina en la literatura francesa actual: el caso de Maryline Desbiolles" in María Luisa Cavana, Alicia Puleo, Cristina Segura, (eds) ,Mujeres y Ecologia, Historia Pensamiento y  Edit Laya, Madrid, pp. 189-200.

(2005) "Beauties and Beasts" in Literary Beasts, special issue ofComparative Critical Studies, Edinburgh University Press, 3, pp. 381-395.

(2003) "L'Impact du multilinguisme dans la formation des traducteurs", Cahiers de l'AFLS, 9, 2.

Books

(2015) (ed.) Souffrances Animales: rompre le silence. Editions Universitaires de Dijon, Dijon (to be published).

(2015) "Animaux musicaux: apologie pour une histoire naturelle sonore" in Alain Romestaing (ed.)  Histoire(s) naturelle(s) des animaux dans la littérature de langue française des XXe et XXIe siècles (to be published).

(2014) "Trois nécessités allégoriques pour neuf consciences: la poétique romanesque de Patrick Chamoiseau" in Alain Romestaing (ed.) Le Roman de l'animal. Presses Sorbonne Nouvelle, Paris (in press).

(2013) "Women and apes in 21st-century French writing: new narratives of experience'" in Gill Rye et al (eds) Experience and Experiment: Women's Writing in French 2000-2010. Peter Lang, London/Vienna, pp. 159-173.

(2012) (ed).  Hybrides et monstres: transgressions et promesses des cultures contemporaines. Editions Universitaires de Dijon, Dijon,  pp. 285, including introduction "Tropes hybrides et inventions monstrueuses. Imaginaires vivants des cultures d'aujourd'hui", pp.4-13.

(2012)  "Tales of the unexpected: opera as a new art of glocalization" in Helen Julia Minors (ed). Music, Text and Translation. Continuum, London, pp. 4-14.

(2012) "Mapping digital publishing for all in translation" in Aline Remael et al. (eds). Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads. Rodopi, Amsterdam, pp. 85-107.

(2011) La Plume des bêtes. Les animaux dans le roman. L'Harmattan, Paris, 2011, pp. 301.

(2011) "Writing relations. The crab, the lobster, the orchid, the primerose, you, me, chaos and literature" in  Claire Molloy et al.  (eds). Beyond Human. Continuum, London, pp 122-142.

(2011) "Sur la trace des bêtes. Nouvelles écritures caribéennes du vivant" in Jean-Paul Engélibert et al. (eds). La Question animale. Presses Universitaires de Rennes, Rennes, pp. 197-214.

(2009) "Petits et grands singes littéraires: vers une nouvelle poétique du monde naturel dans la fiction d'aujourd'hui" in Bruno Sibona (ed). Notre Animal intérieur. L'Harmattan, Paris, pp. 155-175.

(2008) "Challenges and rewards of libretto adaptation" in Jorge Díaz-Cintas et al (eds). Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen. Palgrave Macmillan, Basingstoke, pp.71-82.

(2006) (ed). Ecrire l'animal. Editions Blaise Pascal, Clermont-Ferrand (editor and contributor), pp. 292.

(2004) "Animal: l'autre sauvage et familier" in Le Livre de l'hospitalité. Bayard, Paris, pp. 1738-1767.

(2002) Bestiaire du roman contemporain d'expression française, Editions Blaise Pascal, Clermont-Ferrand, pp. 178.

(2001) Aspects of Specialised Translation, La Maison du Dictionnaire, Paris, pp. 190.

Reviews

(2013)  "Littérature et environnement. Pour une écocritique comparée"  d'Alain Suberchicot  in French Studies (US).

(2011) "Anthropologie de l'étrange: énigmes, mystères, réalités insolites" de Jean-Marie Brohm" in French Studies (Oxford), 65:2.  

Other

Articles in professional journals such as the ITI Bulletin, The Linguist, L'Avant-Scène Opéra and Localisation Focus.

more stories »

Department news

Partnership creates paid reporter internship

A new partnership struck between Newsquest south London, publishers of the Wandsworth Guardian, and the University will create a three month paid internship for a student to learn first-hand how to be a reporter.

Work success for graduates

A total of 92 per cent of full-time first degree graduates from the University of Roehampton were in work or further study six months after finishing their courses, a figure higher than almost any other university in London, according to the latest data released by the Higher Education Statistics Agency.

Follow us on twittertwitter

Facebook icon   Twitter icon   Google+ icon   LinkedIn icon
© Roehampton University