Welcome to our new website. If you experience any difficulties during your visit you can still view our old website.

Lecturer Languages Centre Manager, Languages for All Programme Convener

Telephone : +44 (0)20 8392 3799
Email : M.Bernal@roehampton.ac.uk
Department : Media, Culture and Language
Office location : Queen's Building 116

Qualifications

M.Sci. The Localisation of Multimedia Interactive Entertainment Software, Imperial College London,UK;Certificate in Localisation, Localisation Research Centre, University of Limerick, Ireland;CELTA, University of Cambridge, UK; MPhil. Audiovisual Translation, Universidad de Alicante, Spain; MA in Hispanic Literature, University of Rhode Island, US; BA in English & Spanish Studies, Universidad de Alicante, Spain.

About

Miguel Á. Bernal Merino is a lecturer in translation and Spanish language and linguistics. He collaborates with Routes into Languages promoting the learning of modern foreign languages through gaming.

He also manages the Languages Centre and is the Languages for All programme convener.

Miguel Á. Bernal Merino lectures in Spanish in the BA programme, and audiovisual translation in both the BA and the MA programmes.

Research Interests

Video Game Localisation
Multimedia and audiovisual Translation
Polysemiotic Translation
Gaming and Language Learning

Research Projects Undertaken

"Maximising ROI through top quality game localisation"

"Next-Gen Language Learning", the use of video games in the learning of modern foreign languages.

Membership of Professional Bodies

IGDA - International Game Developers Association
TILP - The Institute of Localisation Professionals
ESIST - European Association for Studies in Screen Translation

Consultancy Experience

Video Game Internationalisation and localisation

LW- Game Localization Round Table- www.localizationworld.com

GDC- Game Localization Summit - www.gdconf.com/conference/loc.html

Teaching Interests

Video Game Localisation
Internationalisation
Culturalisation
Spanish Language and Culture
Subtitling
Voice Over
Dubbing

Publications

2011 TRANS 15. Dossier on "Video Game Localisation". Editor. 
2011 "A brief history of Game Localisation", TRANS, issue 15, pp. 11-18. 
2010 “An interview with Dr. Patrick Zabalbeascoa", The Journal of Specialised Translation, Issue 15. www.jostrans.org/issue15/int_zabalbeascoa.php

2010 “An interview with the Localisation Manager at Windward Japan”, The Journal of Specialised Translation, Issue 13. 

www.jostrans.org/issue13/int_gallego.php

2009 “Video Games and Children’s Books in Translation”, The Journal of Specialised Translation, Issue 11. Online. 

www.jostrans.org 

2008 “Where Terminology Meets Literature”, Multilingual Computing Inc., number 98, Volume 19, issue 5, pp. 42-46. 

www.multilingual.com

2008 “What’s in a Game?”, Localisation Focus, Volume 6, Issue 1, pp. 29-38. Online. 

www.localisation.ie/resources/locfocus/index.htm 

2007 “Challenges in the Translation of Video Games”, Tradumatica, N.5, pp. 1-7. Online 

www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num5/articles/02/02art.htm 
2011 “Working with Translators”, in H. Chandler & S. O’Malley Deming, The game localization Handbook, pp. 223-235. Massachusetts, Jones & Bartlett Learning.
2008 “Training translators for the video game industry”, in J. Diaz-Cintas (ed.), The Didactics of Audiovisual Translation. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, pp. 141-155. www.benjamins.com/cgi-bin/t_articles.cgi?bookid=BTL%2077&artid=678117234 
2009 “Creativity in game localisation”, Quaderns de filologia, Universitat de Valencia, publicaciones. Online. 
www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio
2009 “Interview with the localisation team at Sony" www.jostrans.org/issue11/int_sony_ent.php 

2008 “Inside the Game Localisation Round Table”, Developmag.com. Online. 

www.developmag.com/interviews/225/Inside-the-Game-Localisation-Round-Table 

2007 “Localisation and the cultural concept of play in games”, gamecareerguide.com. Online 

www.gamecareerguide.com/features/454/localization_and_the_cultural_.php

2007. "Do we need new terminology for the translation of video games?", in I. Kemble (ed.) Translation Technologies and Culture. School of Languages and Area Studies, University of Portsmouth, pp. 180-188. 

www.port.ac.uk/departments/academic/slas/translationconference2006/translationconferenceabstracts

2006 “On the Translation of Video Games”, The Journal of Specialised Translation, Issue 6, pp. 22-36. Online. 

www.jostrans.org/issue06/art_bernal.php

2002 La traducción audiovisual, Alicante: Publicaciones Universidad de Alicante. 

www.primeravistalibros.com/fichaLibro.jsp?idLibro=621 

2002 La traducción audiovisual, Alicante: Publicaciones Universidad de Alicante. 

www.primeravistalibros.com/fichaLibro.jsp?idLibro=621