Through working with dedicated software and high-tech industry standard equipment, you will learn the skills that you need to enter the professional market.
1 year (full-time)
2 years (part-time)
Number of credits:
MA: 180 credits
PGDip: 120 credits
PGCert: 60 credits
Specific entry requirements
Students must be able to work into or out of English and another language. Language combinations usually include English with Arabic, French, German, Greek, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian and Spanish, although combinations of other languages with English may also be offered. We welcome enquiries from students with Finnish, Norwegian, Danish, Swedish, and Romanian. The decision to run any particular language combination is subject to demand and at the discretion of the Programme Convener in consultation with the Dean of School.
The University has a state-of-the-art language lab with cutting-edge translation software including SDL Trados, Swift and WinCAPS.
Roehampton’s location in London is ideal, as the city has established itself as one of the main centres for translation in the world.
The programme is taught by academic staff and by experts from the industry who bring their professional experience into the classroom.
Corporate member of the Institute of Translators and Interpreters.
Course and Module Details
This programme aims to address the growing demand for translators with skills in translating technical texts, and will familiarise you with the sociocultural, linguistic and technical dimensions that characterise specialised multilingual material.
During the course you will also address the main theoretical issues shaping translation today and understand how these theories relate to the practice of translation. You will learn how to document your translations efficiently and make appropriate use of research tools in solving technical and scientific translation problems.
IT skills are central to a translator's work, and the compulsory module ‘Translation Tools’ will familiarise you with some of the translation tools you will be using in your professional life. These include terminology databases, translation memory tools, and other computer-assisted translation systems, as well as machine translation services.
You will work between English and another language of your choice, translating into your mother tongue. There is a strong emphasis on translation tools (in particular SDL Trados Studio) and on localisation, e.g. for video games, as well as on technical and scientific translation, and translation-specific professional skills. In addition, you will be able to choose optional modules from the wide range offered in our other MA courses, the MA Audiovisual Translation and the MA Intercultural Communication in the Creative Industries.
You will complete your MA with a dissertation, which allows you to carry out a practical translation task with a commentary or to apply your understanding, knowledge, and analytical, conceptual and personal skills to an in-depth investigation of a translation-related topic.
You will be taught by staff who are leaders in the field of translation and whose work has influenced national and international organisations. They work closely with industry and bring in prominent professionals to teach and give talks, helping you to make vital industry contacts. The programme is a corporate member of the Institute of Translation and Interpreting.
Roehampton boasts state-of-the-art language labs with cutting-edge translation software, including SDL Trados Studio, Dragon Naturally Speaking, and WinCAPS. The lab features a training suite and an open access area where you can work independently.
Placements with translation/localisation companies are at the heart of this MA. Placements are not compulsory, but you will benefit from the extensive industry contacts of members of staff and the visits of key professionals in order to help you find a placement that suits your interests.
In recent years our graduates have found work with a broad range of organisations including: media companies and broadcasters such as the BBC, France TV, and RTVE; subtitling companies such as Red Bee Media, Deluxe, ITFC; and translation and localisation providers including Pole To Win, London Translations, and Smoke & Mirrors.
A Windows OS computer is necessary to use most of our professional software packages.
Out of English into: Arabic, Chinese, Czech, Danish, French, Finnish, German, Greek, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish
Into English from: French, Greek, Italian, Japanese, German, Spanish
(Contact us about other language pairs)
Corporate member of International Translators and Interpreters
Member of APTIS
Students on this course are normally in Monday, Tuesday, Wednesday amd Friday (Day & Evening).
Contact us for further information.
Specialised translator, subtitler, technical writer, editor, terminologist, project manager or localiser.
How to apply
You can apply now for any programme starting in Autumn 2021, January or February 2022 or September 2022.
All postgraduate taught applications can be made via our online application form.
- Check our application deadlines
- View our entry requirements for postgraduate programmes
- View our general entry criteria and application FAQs
If you need any help or advice with your application, or just want to ask us a question before you apply, please do not hesitate to contact us.
Please note that most international applicants have to pay a deposit before securing their place.
- See our Finance pages for more details
Postgraduate application process FAQs
No, you can save and revisit your application form and can contact us directly at any time if you need advice or assistance.
If you are a prospective postgraduate student who has home fee status, then you can apply close to the start of the course of study. However, if you have international fee status and require a Tier 4 Visa, then you will normally need to apply much earlier. Please see our application deadlines for postgraduate study.
We encourage all students to apply as early as possible, as some programmes have limited numbers.
Yes, we offer a range of scholarships, alongside support on managing your finances while you are with us.
Yes, we have a wide range of high quality and competitively priced on-campus student residences. We are able to offer quiet rooms and can adjust for those with specific access needs.
Find out more on our accommodation pages.
Doing all we can to support our student's lives at Roehampton
At Roehampton, we can offer all new students the opportunity to live in accommodation on our beautiful parkland campus, including affordable and high-end options.
We offer scholarships, provide hardship funding and help you find advice on managing your finances while you study.
We provide plenty of opportunities for you to get involved, through volunteering, playing sport or music, or joining one of our many active student societies.