Accessibility & SDH
Inma is a Senior Lecturer in Spanish and Translation at the University of Roehampton. She also teaches Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (MA in Audiovisual Translation).
Who Would Benefit?
Freelance translators, undergraduate and postgraduate translation students, translation tutors, researchers, non-translators wishing to enter the accessibility sector.
By comparing different types of subtitling, we will be able to identify the key features unique to Subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing.
We will then analyse the different UK conventions in TV channels, online platforms, DVD and cinema and be aware of users’ needs and preferences.
To conclude, we will SDH a short clip in English taking into account conventions and users’ preferences.
- understand the difference between standard interlingual subtitling and Subtitles for the d/Deaf and Hard of Hearing (SDH)
- understand the difference between the techniques involved in live and recorded subtitles
- be aware of the needs and preferences of the target audience of this type of subtitling
- produce a short piece of SDH (in English) using industry-standard software
You will receive a certificate of attendance
Location and booking information
|Date||Date for 2020 to be confirmed|
|Time||10am – 2pm (Lunch Break from 12.00 until 13.00 pm)|
|Price||To be confirmed
Roehampton students, alumni, and staff: 20% off
|Venue||Southlands College, University of Roehampton|
|Address||Southlands College, Queens Building Room 046
80 Roehampton Ln,
London, SW15 5SL