Professor Lucile Desblache
Lucile Desblache is Professor of Translation and Transcultural Studies. Lucile is the Editor of JoSTrans, The Journal of Specialised Translation. Her research interests are Music and Translation, and Animal Studies. She is the principal investigator of the AHRC-funded project 'Translating Music'.
Dr Miguel Á Bernal-Merino
Dr Á Bernal-Merino is Senior Lecturer in Translation. His main area of research is videogame localisation. He is the coordinator of the 'Game Localisation Round Table series' within the Localisation World Conference and acts as a consultant for the 'Localisation Summit' within the Game Developers Conference (GDC).
Dr Karine Chevalier
Dr Chevalier is Senior Lecturer in French. Karine works in francophone literature, cinema and postcolonial studies. Her research focuses on what cinema can reveal about masks, and what masks reveal about cinema. She is also a filmmaker (Behind the scenes/Les Arcanes de l'Institut Français du Royaume-Uni; Lost tango. Winner of first feature film award, 2011 Swansea Bay Film Festival. She runs a cultural blog for the weekly French magazine L'Express.
Professor Patrick Corcoran
Professor Corcoran has published extensively on francophone (and anglophone) postcolonial literature, particularly but not exclusively from sub-Saharan Africa. He is currently working on a monograph dealing with postcolonial derision and focusing on various authors from the francophone diaspora.
Dr Dionysios Kapsaskis
Dr Kapsaskis is Senior Lecturer in French and Translation and course leader of the taught PG programmes since Oct. 2014. Dionysios' main research interests are in audiovisual translation theories and didactics, literary theory, and 20th-century French fiction.
Dr Bruno Levasseur
Dr Levasseur is Lecturer in French and researches representation of the banlieues. He is the coordinator of an archives project on the Cité des 4000, La Courneuve.
Inma is the secretary of the Centre. She is Lecturer in Spanish and a practicing translator, interpreter and subtitler. Her research area is in translation and language learning, with particular interest in new media.
Dr Cécile Renaud
Dr Renaud is Lecturer in French. She researches the reception of French films in the UK.
Dr Pablo Romero Fresco
Dr Romero Fresco is Reader in Translation. His main research focuses on speech recognition technology and accessibility to the media. He is also a documentary filmmaker: Joining the Dots (2012); Brothers and Sisters (2012); Joel (2013).
Andy Walker is Senior Lecturer in Translation Technology and a practicing translator. His research area is in e-learning, localisation, translation technology training, and interactions between human and machine translation.
Dr Eva Eppler, Reader in Linguistics and Sociolinguistics.
Dr Mark Jary, Reader in Linguistics, Relevance theory, semantics and pragmatics.
Dr Gillian Lathey, The National Centre for Research in Children's Literature, The translation of children's literature.
Lourdes Melción, Director of the Centre for Language Studies, Terminology and lexicography.
Garry Marvin, Professor of Anthropology, Animal studies, cultural translation.
Sabela Melchor-Couto, Lecturer in Spanish CALL (Computer-Assisted Language Learning).
Jacqueline Page, Principal Lecturer in French, Conference interpreting.
Isabel Santaolalla, Professor Emerita of Spanish and Film Studies, Postcolonial studies, migration and diaspora, transnational cinemas.
Dr Paul Sutton, Principal Lecturer in Film, Theories of spectatorship, French and Italian cinemas, translation and remake.
Lin Chen (2013 - ) "Subtitling Culture in Chinese Films: Exploring the Effect of the English Subtitles of Chinese Films on Audiences"
Kate Dangerfield (2015 - ) "Beyond Sound and Image: How can accessible filmmaking be developed through the engagement and participation of people with Dual Sensory Impairments?"
Zoe Moore (2015 - ) "Subtitling Live Events Through Respeaking – Increasing Accessibility For All"
Jingyue Zhang (2014 - ) "Politeness in Interlingual Subtitling: theories and applications in the English-Chinese language pair"
Dr Łucja Biel, University of Gdańsk, Legal translation
Professor Louise Brunette, Université du Québec en Outaouais, Revision and translation.
Professor Frederic Chaume, Universitat Jaume I, Spain, Audiovisual translation, dubbing.
Dr Marcella De Marco, London Metropolitan University, Audiovisual translation.
Dr Elena di Giovanni, University of Macerata Media translation, translation for children.
Dr Jorge Diaz Cintas, University College London, Audiovisual translation.
Dr Jean-Paul Engélibert, Professor in Comparative Literature and Translation, Université Michel-de-Montaigne Bordeaux.
Dr Jan-Louis Kruger, North-West University, Vaal Triangle Campus, South Africa, Subtitling and media translation.
Dr Joselia Neves, Instituto Politecnico de Leiria, Portugal, Audiovisual translation, accessibility.
Professor Alicia Puleo, University of Valladolid, Spain, Animal philosophy, eco-feminism and animal studies
Professor Aline Remael Hoger, Instituut voor Vertalers en Tolken, Artesis University, Antwerp, Media translation and accessibility.
Professor Teo Sanz, University of Burgos, Spain, Ecology and comparative literature.
Dr Vilelmini Sosoni, Ionian University, Corfu, Greece, Institutional translation.
Elleston Kajiwara-Airey, Project manager and Cultural mediator (London/Tokyo)
Alexey Kozoulyaev, RuFilms, Center of Audiovisual Translation Education (Russia).
Dr Yota Georgakopoulou, Deluxe Media
Dr Manuella Perteghella, The Creative Literary Studio, UK
Dr Angeliki Petrits, Directorate General for Translation, European Commission